Android

Google fügt Bearbeitungstools zur Online-Übersetzung hinzu

Videos mit dem YouTube Video Editor schneiden - Tutorial | QuickTipp

Videos mit dem YouTube Video Editor schneiden - Tutorial | QuickTipp
Anonim

Google hat ein Übersetzer-Toolkit herausgebracht, das die maschinelle Übersetzungstechnologie des Unternehmens mit Online-Tools für die manuelle Bearbeitung von Inhalten kombiniert.

Ein früheres Produkt, Google Translate, erlaubte Benutzern das Übersetzen und Lesen von Websites und Klartext in mehreren Sprachen. Das neue Übersetzer-Toolkit richtet sich an Nutzer, die den übersetzten Text bearbeiten und polieren und teilen oder veröffentlichen möchten, sagte Prasad Ram, Centerleiter und technischer Leiter bei Google India R & D am Dienstag.

Googles statistische maschinelle Übersetzungstechnologie wird mit geschult parallele Textfolgen in der Originalsprache und in der Zielsprache. Das Bearbeiten maschinell übersetzter Texte durch Benutzer des Übersetzer-Toolkits wird dazu beitragen, die maschinelle Übersetzungstechnologie auf ein höheres Maß an Genauigkeit zu trainieren, sagte Ram.

Googles indisches F & E-Labor entwickelte das neue Produkt, das neueste einer Reihe von entwickelten Werkzeugen von Google in Indien, um den Zugriff auf Inhalte in lokalen Sprachen zu verbessern, sagte Ram.

Die Produkte, wie die Transliterationsanwendung von Google, werden in Indien gebaut und sind von Problemen in Indien inspiriert, sind aber so konzipiert, dass sie globale Relevanz haben, fügte Ram hinzu.

Das Übersetzer-Toolkit unterstützt 47 Sprachen, darunter fünf indische Sprachen. "Wir haben mehr als 98 Prozent der Weltbevölkerung abgedeckt", sagte Michael Galvez, Produktmanager bei Google.

Anstatt Inhalte in lokalen Sprachen neu zu erstellen, erlauben Google Translate und das Toolkit für Übersetzer die Übersetzung bestehender Inhalte, Ram sagte.

Durch eine Vereinbarung mit Wikipedia, Benutzer können einen Wikipedia-Eintrag in den Übersetzer-Toolkit herunterladen, übersetzen sie in eine lokale Sprache mit maschineller Übersetzung, korrigieren und polieren Sie die Übersetzung und veröffentlichen sie in der Online-Enzyklopädie.

Die Bearbeitung Dies kann mit einem Dokumentlayout erfolgen, das den allgemeinen Benutzern bekannt ist.

Professionelle Übersetzer können auch persönliche Dateien in das Übersetzer-Toolkit hochladen und das von Google bereitgestellte Toolkit verwenden, das unter anderem ein Glossar und ein Wörterbuch enthält Eigenschaften, sagte Galvez. Die lokale Datei und die Übersetzung können privat gehalten werden, fügte er hinzu.

Eine Translation Memory-Datenbank im Toolkit bietet Nachschlagefunktionen für frühere Übersetzungen ähnlicher Sätze und Texte, sagte Ram.

Das Toolkit dürfte für Publisher nützlich sein von Nachrichtenseiten, die jetzt neue Zielgruppen mit Ausgaben in lokaler Sprache zu niedrigeren Kosten ansprechen können, sagte Ram.